草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理(li)

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我(wo)校自(zi)2004年得(de)到上級(ji)行政主(zhu)管(guan)部(bu)門(men)批準,開始招收(shou)外(wai)國留學生(sheng)以(yi)來,外(wai)國留學生(sheng)教(jiao)學一(yi)直以(yi)非學歷漢語(yu)語(yu)言文化教(jiao)學為主(zhu),為深化學校國際化工程,做好外(wai)國留學生(sheng)的各(ge)項(xiang)管(guan)理(li)工作,規范管(guan)理(li),特制定(ding)本條例。

    外國留學(xue)生(sheng)在校的各項(xiang)工作由外事(shi)處負(fu)責,而其(qi)中教學(xue)工作由國際教育(yu)部負(fu)責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適(shi)用于在我校正式報到注冊的進行非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)習(xi)的非中國國籍學(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲(sui)并具有初中教(jiao)育以(yi)上教(jiao)育背(bei)景,可辦(ban)理(li)中國普通(tong)簽證(zheng)的外籍學生,可申請我校非學歷漢語(yu)語(yu)言課程,免試(shi)入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對(dui)外國(guo)留學(xue)生采取(qu)秋春季一年兩次(ci)申請入學(xue)制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)來我校(xiao)申(shen)請入學(xue)(xue),須填寫(xie)《外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)入學(xue)(xue)申(shen)請表》,并提(ti)供護照復印(yin)(yin)件(jian)(jian)、畢業(ye)證書復印(yin)(yin)件(jian)(jian)、成(cheng)績(ji)單復印(yin)(yin)件(jian)(jian)報名,必(bi)要(yao)時學(xue)(xue)校(xiao)可要(yao)求(qiu)核(he)實原件(jian)(jian)。如有漢語HSK等級考試證書或(huo)其他漢語水平(ping)證明文件(jian)(jian)的(de),可提(ti)供相應(ying)文件(jian)(jian)作(zuo)為分班(ban)依(yi)據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事處責成國(guo)際教(jiao)育部負責接受外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生的(de)入學(xue)(xue)申請(qing),確(que)定入學(xue)(xue)資(zi)格,安排學(xue)(xue)生注冊以及學(xue)(xue)習等工作(zuo)并(bing)組織相關(guan)的(de)考試(shi)和(he)面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學生在我(wo)校修(xiu)讀非學歷語言(yan)課程,其學費標(biao)準由外事處擬定(ding),收費細則見《留學生交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)生應按規定(ding)一次(ci)性繳納所要求的學(xue)費之后(hou)方(fang)可正式學(xue)習相應課程(cheng)。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留(liu)學生(sheng)在我校學習的基本(ben)要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學(xue)生在(zai)深圳職業技(ji)術學(xue)院學(xue)習(xi)期間(jian),應(ying)該(gai):

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習(xi),認真(zhen)完成學習(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守(shou)學校的(de)規章制度(du)。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師(shi)及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同(tong)學間相互尊(zun)重,團結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛(wei)生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風端(duan)正(zheng),舉止(zhi)文(wen)明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正(zheng)常生活秩序(xu)和學習秩序(xu)。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關的法(fa)令和(he)規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維(wei)護和增進各國人民之(zhi)間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管理規(gui)定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守學(xue)習(xi)紀律(lv),按時上課(ke),不(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)(bu)講話,手(shou)機(ji)調(diao)成靜音(yin)或者關機(ji),不(bu)(bu)(bu)接電話,認真有(you)效完(wan)成學(xue)習(xi)任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團結(jie)同學,建立(li)和維護良好(hao)的(de)師生、同學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學(xue)生因(yin)病、因(yin)事缺(que)課(ke)(ke)在四節課(ke)(ke)及以下者(zhe),需提前向班主任遞交請假(jia)條說(shuo)明理(li)由。需請假(jia)四節課(ke)(ke)以上者(zhe),需外事處審批。無正(zheng)當(dang)理(li)由,學(xue)生不得(de)請假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學(xue)生(sheng)在校學(xue)習期間不(bu)得就業、經商(shang)或從事其他經營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留(liu)學(xue)生必(bi)須按照(zhao)教(jiao)學(xue)計劃規定的各門課程參加考核(he),考核(he)成績實(shi)行(xing)百分(fen)制記(ji)分(fen)方(fang)式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原因不能在規定時間(jian)參加(jia)考(kao)試者(zhe),視為自動(dong)放棄考(kao)試。該次考(kao)試成績(ji)以零分(fen)計入學期總(zong)評(ping)成績(ji)。因患病或突發(fa)情況不能在規定時間(jian)參加(jia)考(kao)試者(zhe),必須及時向國際(ji)教育部提出緩考(kao)書面(mian)申(shen)請,并提供相關(guan)證(zheng)明(ming),經(jing)國際(ji)教育部批準后統一安排緩考(kao)時間(jian)和辦(ban)法(fa),并交納緩考(kao)費。緩考(kao)成績(ji)按正常考(kao)試記分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)(xue)習成績和出勤率掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期出勤率達到或超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)(xue)生才具備獲得獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)金的(de)資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在(zai)入學后(hou)應根據(ju)自己的語(yu)言(yan)程度選擇合適(shi)的班(ban)級(ji)就讀,一(yi)旦確(que)定班(ban)級(ji),不得隨意更(geng)改(gai)。如需(xu)調換班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要向國(guo)際教育部提出書面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留(liu)學生(sheng)宿舍是廣(guang)大留(liu)學生(sheng)生(sheng)活和學習的場所,為了使大家有一(yi)個安(an)靜(jing)的學習環境和正常的秩序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來(lai)校(xiao)學(xue)習的(de)學(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍押金1600元)必須與每(mei)學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費(fei)(fei)同(tong)時(shi)繳納,否則(ze)視為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)生(sheng)在完(wan)成繳費(fei)(fei)手續后,根據學(xue)校(xiao)的(de)統一安排按指定房(fang)間住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),不得私(si)自(zi)調換房(fang)間,不得強占(zhan)房(fang)間。在入住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)的(de)24小時(shi)內把護照及照片交(jiao)給簽證負責(ze)人做(zuo)境外人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)登記。

    學(xue)校(xiao)(xiao)假期不提(ti)供住(zhu)宿(su)。學(xue)校(xiao)(xiao)不提(ti)供留(liu)學(xue)生夫妻住(zhu)房和學(xue)生家屬用房,如有特(te)殊情(qing)況(kuang),經(jing)(jing)學(xue)校(xiao)(xiao)外(wai)事(shi)辦公室(shi)同意后(hou),安排(pai)在指定(ding)(ding)宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳納相(xiang)應費用。因特(te)殊原因要求(qiu)一人住(zhu)一間房者(zhe),須(xu)向(xiang)宿(su)舍管理(li)人員(yuan)提(ti)出書面申請,在條件允許的情(qing)況(kuang)下,經(jing)(jing)批準(zhun)可(ke)住(zhu)單間,并按(an)規定(ding)(ding)交納單間房費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)(fei)每張(zhang)床(chuang)位600元(yuan)(yuan)(yuan)/每月,二人(ren)間(jian)1200元(yuan)(yuan)(yuan)/間(jian)/月,管(guan)理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)/月,水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每月用多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍(she)(she)押金(jin)(jin)為1600元(yuan)(yuan)(yuan),包含(han)宿(su)舍(she)(she)鑰匙與空(kong)調(diao)遙控(kong)器押金(jin)(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)。交換生(sheng)按(an)所(suo)簽協議(yi)收(shou)費(fei)(fei)(fei),押金(jin)(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每學(xue)期報到(dao)注冊時一(yi)次性繳(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)押金(jin)(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵守“留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理規(gui)定”的協議(yi)后(hou)方可入住。特(te)殊情況(kuang),經學(xue)校外事辦公室(shi)同(tong)意可緩交。每月會有(you)工(gong)作人(ren)員到(dao)宿(su)舍(she)(she)內抄(chao)水(shui)電表,待(dai)計算完畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)(fei)條粘貼在每個房間(jian)的門(men)上,所(suo)欠費(fei)(fei)(fei)用必須在工(gong)作人(ren)員粘貼欠費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的三天內到(dao)管(guan)理處繳(jiao)納,否則停止供應水(shui)電至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用為止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生辦理住宿(su)申請手續,同(tong)時簽訂《深圳職業技(ji)術學(xue)院留(liu)學(xue)生住宿(su)合同(tong)》及《深圳職業技(ji)術學(xue)院安(an)全責(ze)任書》并(bing)備案,方可取(qu)得(de)住宿(su)資格。《合同(tong)書》是(shi)住宿(su)憑證,應予妥善保管(guan),以備檢查。

    辦理(li)完入住手(shou)(shou)續后(hou),到(dao)輔導員(yuan)處(chu)領取鑰(yao)匙(chi)與空(kong)調遙控器(qi)并(bing)在(zai)領用(yong)表上簽字(zi)確認。進(jin)入房間后(hou),須核對房間物(wu)品(pin)清單,查(cha)看水電(dian)表的(de)當(dang)前(qian)紀錄(lu),填寫《深圳職業(ye)技術學院留(liu)學生入住登記表格》并(bing)簽字(zi)確認。學生退(tui)宿(su)時(shi),我方(fang)(fang)將(jiang)收回鑰(yao)匙(chi)與空(kong)調遙控器(qi),檢查(cha)清單所列物(wu)品(pin)。如(ru)有遺(yi)失、損壞(huai)等須照(zhao)價賠償。無遺(yi)失、損壞(huai)等情況,我方(fang)(fang)將(jiang)協助(zhu)辦理(li)退(tui)押(ya)金(jin)的(de)手(shou)(shou)續。

    下(xia)一學(xue)(xue)期如需繼續(xu)學(xue)(xue)習和住(zhu)宿(su)的學(xue)(xue)生(sheng),應在每學(xue)(xue)期最后兩周內支付下(xia)一學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費,并憑(ping)學(xue)(xue)費收據預(yu)定下(xia)一學(xue)(xue)期的住(zhu)宿(su);否則,需辦理退宿(su)手(shou)續(xu)。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學(xue)生對自然損壞的(de)家具和(he)設(she)備,須及時(shi)(shi)報修,以便維修和(he)更換。對人為(wei)破壞的(de),要照(zhao)價賠償,并(bing)追究責(ze)任,入住房(fang)間時(shi)(shi)發(fa)現(xian)已損壞公物(wu)應(ying)及時(shi)(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得(de)利用(yong)宿舍從(cong)事違(wei)反我(wo)國法律(lv)和校規的活動,所住房(fang)間不得(de)私(si)自(zi)轉讓、轉租或留宿他人(ren),不得(de)將宿舍設為宗(zong)教活動用(yong)房(fang)。一旦發現,立即取消住宿資格,情節(jie)嚴重者,將交由相關(guan)部門(men)查處。學生需服從(cong)我(wo)方的調房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火(huo)規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)(dian)箱和消防器材,室內禁(jin)止(zhi)存放易(yi)(yi)燃、易(yi)(yi)爆物(wu)品,對由此造成(cheng)損(sun)失(shi)的,須據(ju)實賠償一切損(sun)失(shi)。注意用電(dian)(dian)安(an)全,宿舍(she)內禁(jin)止(zhi)使用電(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和大功(gong)率電(dian)(dian)器,以防止(zhi)火(huo)災發生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違(wei)反者(zhe),上述電(dian)(dian)器將被沒收。如因使用這類(lei)電(dian)(dian)器而引(yin)發事故,其全部(bu)損(sun)失(shi)將有肇事者(zhe)負責,并追(zhui)究(jiu)其應有的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁(jin)亂拉電(dian)線(xian)(xian),有(you)線(xian)(xian)電(dian)視線(xian)(xian)和衛(wei)星天線(xian)(xian)。保管好個人(ren)錢財及有(you)關證件,防止失竊。請隨手關門,出(chu)門鎖好房(fang)間(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在(zai)房(fang)間(jian)內,需要(yao)借(jie)(jie)用(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi),可與門衛(wei)人(ren)員(yuan)或管理人(ren)員(yuan)聯系(xi)借(jie)(jie)鑰(yao)匙(chi)并在(zai)開(kai)門后立即歸還。任(ren)何人(ren)不得隨便(bian)借(jie)(jie)用(yong)他人(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不準將本人(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)借(jie)(jie)給他人(ren)使用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更換(huan)門(men)(men)鎖。確實需要更換(huan)門(men)(men)鎖的(de),必須向輔導員(yuan)提(ti)出書面申請(qing),經同意后,由(you)工作人員(yuan)負責更換(huan),并留(liu)一把鑰匙在(zai)輔導員(yuan)及(ji)公寓服務中心(xin)備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保(bao)持公共場所(包括樓道、走(zou)(zou)廊等(deng)(deng))和宿舍(she)(she)的清潔與安靜,不(bu)得(de)堆放各種雜物(wu)(wu),不(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua)(hua),如果發(fa)現有學(xue)生亂(luan)涂亂(luan)畫(hua)(hua),立即按照每(mei)點5元罰款,并(bing)開收(shou)據給該生,罰款將用于獎勵給表現好的學(xue)生或宿舍(she)(she)的維護等(deng)(deng)。不(bu)得(de)在宿舍(she)(she)內飼養寵(chong)(chong)物(wu)(wu),一經(jing)發(fa)現,將給予(yu)書面警告,并(bing)在三天內把(ba)寵(chong)(chong)物(wu)(wu)帶(dai)走(zou)(zou);不(bu)服從者及再次被發(fa)現者,將沒收(shou)寵(chong)(chong)物(wu)(wu)并(bing)取消住宿資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得開大(da)燈,可以開臺(tai)燈。不得大(da)聲(sheng)(sheng)喧(xuan)嘩(hua)及(ji)播(bo)放高音量的(de)(de)(de)音樂等,不得在走(zou)廊(lang)或庭院(yuan)里逗留或玩(wan)耍,必須回到(dao)自己的(de)(de)(de)房間(jian)。在23:00后大(da)聲(sheng)(sheng)喧(xuan)嘩(hua)、逗留玩(wan)耍的(de)(de)(de)第一次將警告,第二(er)次將取(qu)消(xiao)宿(su)舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后(hou)不得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍大(da)門(men),星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六在(zai)23:30后(hou)不得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍大(da)門(men)。如有特(te)殊原因需(xu)要外出(chu)(chu),必須聯(lian)系(xi)(xi)宿(su)(su)舍管理員(yuan)填寫(xie)相(xiang)應的表格及書面申請(qing)(內容包括(kuo):外出(chu)(chu)時間、預計回宿(su)(su)時間、所去地點、人物、聯(lian)系(xi)(xi)人電(dian)話(hua)(hua)、保證自身(shen)與財務安全),回到學校后(hou),必須發信息或打電(dian)話(hua)(hua)通知宿(su)(su)舍管理員(yuan)。不得(de)翻(fan)墻、爬(pa)墻和翻(fan)越(yue)大(da)門(men)等,違者(zhe)第一次警告(gao),第二次取消宿(su)(su)舍居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)(xing)期(qi)四(si)在23:00后回宿舍的(de)(de)學生,星(xing)(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后回宿舍的(de)(de)學生,進宿舍大門時需要配(pei)合大門管(guan)理(li)人員的(de)(de)指示,做好相(xiang)應(ying)的(de)(de)登(deng)記,無(wu)特殊情(qing)況及無(wu)宿舍管(guan)理(li)員的(de)(de)放行條的(de)(de)學生必須登(deng)記晚歸。無(wu)故晚歸和不(bu)配(pei)合管(guan)理(li)人員工作的(de)(de)學生,第一次警告(gao),第二次取消(xiao)宿舍居(ju)住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)(dong)房(fang)的(de)(de)使(shi)(shi)用(yong)(yong),如果需要使(shi)(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)(dong)房(fang)應到(dao)宿(su)舍管理(li)員或(huo)指定宿(su)舍長處填(tian)表做(zuo)好(hao)登記后(hou)方可(ke)(ke)使(shi)(shi)用(yong)(yong)。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)(dong)房(fang)內不得吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁止一(yi)切影響他人的(de)(de)活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)(dong)和不得違反(fan)《深圳(zhen)職(zhi)業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生宿(su)舍管理(li)規定》。在(zai)23:30之(zhi)前必(bi)須打掃好(hao)衛(wei)生,關閉總電源,離開(kai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)(dong)房(fang)并回自(zi)己的(de)(de)房(fang)間。未經許(xu)可(ke)(ke)禁止在(zai)宿(su)舍樓層(ceng)內舉辦舞會,以免(mian)影響他人學(xue)習與休息。不按照規定使(shi)(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)(dong)房(fang)者,如不登記、自(zi)行用(yong)(yong)鐵(tie)線或(huo)其它工(gong)具開(kai)門(men)和違反(fan)規定者,第(di)(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)(di)二次(ci)取(qu)消(xiao)住宿(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得在走廊玩球、滑板和單車(che)等;不(bu)得坐(zuo)在欄(lan)(lan)桿(gan)上,在欄(lan)(lan)桿(gan)旁(pang)推撞或打(da)鬧;以免不(bu)慎摔傷。嚴禁男女裸露(lu)在室外(wai)走動。一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住宿資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁進(jin)入(ru)女生宿舍,女生在宿舍管理員允許的情況下方(fang)可進(jin)入(ru)男生宿舍,在指定時間內必須離(li)開,如未經允許或(huo)指定時間不離(li)開者(zhe),一經發現(xian),第(di)一次警告(gao),第(di)二(er)次取(qu)消住宿資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪(fang)的學生(sheng),必須在值班室出示證(zheng)(zheng)件(jian),如需進入(ru)(ru)住宿(su)生(sheng)房間,須將本(ben)人(ren)證(zheng)(zheng)件(jian)放(fang)在值班室和填寫相應表格(ge)方可(ke)入(ru)(ru)室,離開(kai)時證(zheng)(zheng)件(jian)發還(huan)本(ben)人(ren);非辦公(gong)人(ren)員(yuan)和留學生(sheng)不得擅自進出宿(su)舍;來訪(fang)人(ren)員(yuan)應保持安靜,不得高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護(hu)公物(wu),節約水電。不得自行更換家(jia)具,不得損壞、拆卸宿舍樓和房間內的設施(shi),損壞或遺(yi)失公物(wu)必須照價賠償。使用樓內的公用設施(shi),屬人為損壞,須照價賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)生(sheng)要講衛生(sheng),講文(wen)明,不得在宿(su)舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進(jin)行有礙他人(ren)學(xue)習、生(sheng)活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述(shu)規定(ding)者,學校將視情節(jie)輕重(zhong),按照有關規定(ding)做出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了激勵(li)外國留學(xue)生在我(wo)校勤奮(fen)學(xue)習、努力進取,我(wo)校特別為(wei)優秀留學(xue)生設立(li)了一(yi)系列(lie)的獎學(xue)金,具(ju)體參評條件及獎項設置(zhi)如(ru)下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自(zi)覺遵守中國法律(lv)和學校各項(xiang)規(gui)章制度,無任(ren)何違(wei)(wei)規(gui)違(wei)(wei)紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師(shi)愛校,尊重異(yi)國(guo)同(tong)學,積極參加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極(ji)上進(jin),誠(cheng)實守信,品(pin)德端正,成(cheng)績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認(ren)(ren)真聽講,認(ren)(ren)真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以上,出勤(qin)率達到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具(ju)(ju)備(bei)以上四(si)項條(tiao)件的(de)外國(guo)留學生才(cai)具(ju)(ju)備(bei)評選(xuan)獎學金的(de)資(zi)格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額(e)為留學生總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額根據(ju)留學(xue)生申請情況確定,獎(jiang)金500元/人(ren)。獎(jiang)項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進步獎(條件:學(xue)習態度認(ren)真,學(xue)習成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(條件:積極(ji)參與(yu)學(xue)校各項活動,熱情(qing)為同學(xue)服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上(shang),不(bu)遲到(dao),不(bu)早退(tui),不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優(you)勝獎(條件(jian):在我(wo)校學習期間通過HSK考(kao)試(shi)六(liu)級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金(jin)和(he)單項獎學金(jin)可以兼得(de)。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留(liu)學(xue)生凡(fan)未請假而無故缺勤者(zhe),均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在規定上課(ke)(ke)時間遲到15分(fen)鐘(zhong)按缺課(ke)(ke)1學時計(ji),遲到15分(fen)鐘(zhong)以內,累(lei)計(ji)3次按缺課(ke)(ke)1學時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)(xue)(xue)期內,缺課(ke)(ke)數累計(ji)達(da)到(dao)(dao)總課(ke)(ke)時的20%時,國際教育部(bu)領(ling)導要同本人談話。累計(ji)曠課(ke)(ke)達(da)到(dao)(dao)全部(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)時的50%者(zhe)(zhe),取(qu)消(xiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)期末考試(shi)資格,不(bu)頒發結業(ye)證(zheng)書,只可(ke)辦理學(xue)(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明。累計(ji)曠課(ke)(ke)學(xue)(xue)(xue)(xue)時達(da)到(dao)(dao)及超過全部(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)時的70%者(zhe)(zhe),學(xue)(xue)(xue)(xue)校(xiao)將對其進行開除(chu)處(chu)理,所交(jiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)費(fei)不(bu)予退(tui)還,并(bing)通知(zhi)公安機關出入境管理機構取(qu)消(xiao)其學(xue)(xue)(xue)(xue)生簽證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學期內,首月曠(kuang)課率達到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的(de)學生,將由(you)輔導(dao)員對(dui)其(qi)發出(chu)書面警告,第(di)二個月曠(kuang)課率還達到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的(de)學生,國際教育(yu)部領導(dao)要同本(ben)人談話,連續第(di)三(san)個月曠(kuang)課達到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的(de)學生,學校將對(dui)其(qi)進行開(kai)除處(chu)理,所交學費不(bu)予退還,并通知公安(an)機關出(chu)入境管理機構取消其(qi)學生簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校指派(pai)來(lai)我校進行交換(huan)學(xue)習的留(liu)學(xue)生(sheng),本校每月(yue)支(zhi)付的資(zi)助(zhu)費用與留(liu)學(xue)生(sheng)的出勤掛鉤,凡學(xue)期內無故缺勤達到三次的交換(huan)留(liu)學(xue)生(sheng),資(zi)助(zhu)費用將停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍至每學期結束,未曾違反本規定任何條款(kuan)的(de)(de)宿舍,將評為(wei) 優秀宿舍,給予書(shu)面表揚及一定的(de)(de)物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺(yi)失公(gong)共物(wu)品及宿舍內物(wu)品的,必(bi)須照價賠(pei)償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反以下(xia)規定任一條款的學生,一次違反,將接受警告處理,二(er)次違反將取消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開(kai)大(da)燈,大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩(hua)及播放(fang)高音量的音樂等,在(zai)走廊(lang)或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期(qi)天至(zhi)(zhi)星期(qi)四(si)在23:00后出宿(su)舍大(da)門(men),星期(qi)五至(zhi)(zhi)星期(qi)六在23:30后出宿(su)舍大(da)門(men),翻墻、爬(pa)墻和翻越大(da)門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在(zai)23:00后回(hui)宿舍的(de)(de)學生,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后回(hui)宿舍的(de)(de)學生,進宿舍大(da)門時不配合(he)大(da)門管理人員(yuan)的(de)(de)指示(shi),做好(hao)相應(ying)的(de)(de)登記的(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不(bu)按(an)規定使用活動(dong)房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進(jin)入異(yi)性宿舍的(de)。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址