深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年(nian)得到上(shang)級(ji)行政主管(guan)(guan)部門(men)批準,開始招收(shou)外(wai)國(guo)留學生(sheng)以來(lai),外(wai)國(guo)留學生(sheng)教學一直以非學歷漢(han)語語言文化教學為(wei)主,為(wei)深化學校(xiao)國(guo)際化工(gong)程,做好外(wai)國(guo)留學生(sheng)的各項管(guan)(guan)理工(gong)作,規(gui)范管(guan)(guan)理,特制定(ding)本條例。
外國留學生在校(xiao)的各項工作由外事處負責,而其(qi)中教學工作由國際(ji)教育(yu)部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例(li)主(zhu)要(yao)適(shi)用于在我校正式報到注冊的進行非學歷漢語語言(yan)學習(xi)的非中國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年(nian)滿十八歲并具有初中(zhong)教(jiao)育以上(shang)教(jiao)育背景,可辦理中(zhong)國普(pu)通簽證的外籍學(xue)生,可申請我校(xiao)非(fei)學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程,免試入(ru)學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校對外國留學生(sheng)采取秋春(chun)季(ji)一年兩次申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)生來我(wo)校申請入學(xue),須填寫《外國(guo)留學(xue)生入學(xue)申請表》,并提(ti)供護照復(fu)印件(jian)、畢(bi)業證(zheng)書(shu)復(fu)印件(jian)、成績單復(fu)印件(jian)報名,必要(yao)時學(xue)校可要(yao)求核實(shi)原件(jian)。如有(you)漢語(yu)HSK等級考試證(zheng)書(shu)或其(qi)他漢語(yu)水平證(zheng)明文件(jian)的,可提(ti)供相應文件(jian)作為(wei)分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處責成國際教育(yu)部(bu)負責接受外(wai)國留學(xue)(xue)生的入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請,確定入(ru)學(xue)(xue)資格(ge),安(an)排學(xue)(xue)生注冊(ce)以及學(xue)(xue)習等工作并組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學生(sheng)在我(wo)校修讀(du)非學歷語言(yan)課程(cheng),其(qi)學費(fei)標準由外事處(chu)擬(ni)定,收費(fei)細則(ze)見《留學生(sheng)交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應按規定(ding)一次性繳納(na)所要(yao)求的(de)學費之后方可正式學習(xi)相應課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留(liu)學生在(zai)我校學習的基本要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在深圳職業技術學(xue)院學(xue)習(xi)期間,應(ying)該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真完成(cheng)學習任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的規章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及(ji)學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重(zhong),團結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉身(shen)體,講究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護文(wen)明校(xiao)園環境(jing),保持學校(xiao)正(zheng)常生活秩序(xu)和學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的(de)法令和(he)規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國人(ren)民的風俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進各國(guo)人民之間的友誼(yi)。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自(zi)覺遵(zun)守學習紀律(lv),按時上(shang)課(ke),不遲(chi)到、不早退(tui)、不曠課(ke),在課(ke)堂上(shang)不吸煙,不講話(hua),手機調成靜(jing)音或者(zhe)關機,不接(jie)電話(hua),認真有效完(wan)成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結(jie)同學,建立和維護(hu)良好的師(shi)生(sheng)、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)生因病、因事缺課在四節課及以(yi)下者,需(xu)提前向班主任遞交請(qing)假(jia)條說明理(li)由。需(xu)請(qing)假(jia)四節課以(yi)上者,需(xu)外事處審批(pi)。無正當(dang)理(li)由,學(xue)生不得請(qing)假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學生在校學習期間(jian)不得就業、經(jing)商或從事其他經(jing)營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按照教學計(ji)劃規定(ding)的各(ge)門課(ke)程參加考核,考核成績(ji)實(shi)行百(bai)分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個(ge)人原因(yin)不能(neng)在(zai)規(gui)定(ding)時(shi)間參(can)加考(kao)(kao)(kao)(kao)試者,視為自動(dong)放棄考(kao)(kao)(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)(kao)(kao)試成(cheng)績以零分(fen)(fen)計入學期總評成(cheng)績。因(yin)患病或突(tu)發情(qing)況不能(neng)在(zai)規(gui)定(ding)時(shi)間參(can)加考(kao)(kao)(kao)(kao)試者,必須及(ji)時(shi)向國際教育(yu)部(bu)提出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)書面(mian)申請,并提供相(xiang)關證明,經國際教育(yu)部(bu)批準后統(tong)一安排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)間和辦法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)成(cheng)績按正常考(kao)(kao)(kao)(kao)試記分(fen)(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校(xiao)頒發的獎學(xue)(xue)金均(jun)與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期(qi)(qi)內的學(xue)(xue)習成績和出勤率掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)(qi)出勤率達(da)到或(huo)超(chao)過總學(xue)(xue)時(shi)85%的留學(xue)(xue)生才具(ju)備獲得獎學(xue)(xue)金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根據自(zi)己(ji)的(de)語言程度選擇合適(shi)的(de)班(ban)級(ji)就讀,一旦(dan)確(que)定(ding)班(ban)級(ji),不得(de)隨意更改。如需調換(huan)班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要向國際教(jiao)育(yu)部提出書(shu)面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)(sheng)宿舍(she)是廣大留學生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活和學習(xi)的場所(suo),為了使(shi)大家(jia)有一個安靜(jing)的學習(xi)環境和正常的秩序(xu),特規定(ding)如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習(xi)的(de)學(xue)生,如(ru)需住宿(su),住宿(su)費(fei)(包括(kuo)宿(su)舍押金(jin)1600元)必須與每學(xue)期的(de)學(xue)費(fei)同(tong)時(shi)繳納,否則視為走(zou)讀生;住宿(su)生在完成(cheng)繳費(fei)手續后,根(gen)據學(xue)校的(de)統一安排按指定房(fang)間住宿(su),不得私自調換(huan)房(fang)間,不得強占(zhan)房(fang)間。在入住的(de)24小(xiao)時(shi)內把護照及照片交給(gei)簽證負責人做境外人員臨時(shi)住宿(su)登記。
學(xue)校假期不提(ti)供住(zhu)宿。學(xue)校不提(ti)供留學(xue)生(sheng)夫妻住(zhu)房和(he)學(xue)生(sheng)家屬用房,如(ru)有特(te)殊情(qing)(qing)況,經學(xue)校外事辦公室同意后,安排在(zai)指定宿舍(she)住(zhu)宿,并(bing)繳納相應費(fei)用。因特(te)殊原因要求(qiu)一人(ren)住(zhu)一間房者,須(xu)向宿舍(she)管理人(ren)員(yuan)提(ti)出書面申請(qing),在(zai)條(tiao)件允許的情(qing)(qing)況下,經批(pi)準可(ke)住(zhu)單間,并(bing)按規定交納單間房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)張(zhang)床(chuang)位600元(yuan)/每(mei)月,二人(ren)間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月,管(guan)(guan)理(li)費(fei)(fei)30元(yuan)/月,水(shui)電費(fei)(fei)每(mei)月用(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿(su)(su)舍押(ya)金(jin)(jin)為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)(su)舍鑰匙與空調(diao)遙控器押(ya)金(jin)(jin)200元(yuan)。交換(huan)生(sheng)按(an)所(suo)(suo)簽協議收費(fei)(fei),押(ya)金(jin)(jin)照常繳(jiao)(jiao)納。自費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)期報到注冊時一次(ci)性繳(jiao)(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍押(ya)金(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽訂關(guan)于(yu)遵守“留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍管(guan)(guan)理(li)規定”的協議后方可(ke)入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)校外事辦公室同(tong)意可(ke)緩交。每(mei)月會有工作人(ren)員到宿(su)(su)舍內抄(chao)水(shui)電表,待計算完畢后會把(ba)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)條粘(zhan)貼(tie)在每(mei)個房間(jian)的門上,所(suo)(suo)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)用(yong)必須在工作人(ren)員粘(zhan)貼(tie)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)條后的三天內到管(guan)(guan)理(li)處(chu)繳(jiao)(jiao)納,否則停(ting)止(zhi)供應水(shui)電至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)用(yong)為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦理住(zhu)(zhu)宿(su)(su)申請手(shou)續,同(tong)時簽訂(ding)《深圳職業(ye)技術(shu)(shu)學院留學生(sheng)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)合同(tong)》及《深圳職業(ye)技術(shu)(shu)學院安全(quan)責任書》并備(bei)案,方可取得住(zhu)(zhu)宿(su)(su)資格(ge)。《合同(tong)書》是住(zhu)(zhu)宿(su)(su)憑證,應(ying)予(yu)妥善保(bao)管,以備(bei)檢查。
辦理完入住手續后,到(dao)輔導員處領取鑰匙與(yu)空調遙(yao)控器并在領用(yong)表(biao)上(shang)簽字確認。進入房間(jian)(jian)后,須(xu)(xu)核對房間(jian)(jian)物品清單,查看(kan)水電表(biao)的(de)當(dang)前紀錄,填寫《深圳職業技術學院留學生入住登記表(biao)格》并簽字確認。學生退宿時(shi),我方將收回鑰匙與(yu)空調遙(yao)控器,檢查清單所列(lie)物品。如有遺失、損(sun)壞等(deng)須(xu)(xu)照價賠(pei)償。無遺失、損(sun)壞等(deng)情況,我方將協助辦理退押金的(de)手續。
下(xia)(xia)一(yi)學(xue)期如需(xu)繼續(xu)學(xue)習和住宿的學(xue)生(sheng),應在每(mei)學(xue)期最后兩周內支付下(xia)(xia)一(yi)學(xue)期的學(xue)費,并(bing)憑(ping)學(xue)費收據預定下(xia)(xia)一(yi)學(xue)期的住宿;否則,需(xu)辦理(li)退宿手(shou)續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對(dui)(dui)自然(ran)損(sun)壞(huai)(huai)的(de)家具和設備,須及時(shi)報(bao)修,以便維修和更換。對(dui)(dui)人(ren)為破(po)壞(huai)(huai)的(de),要照(zhao)價賠償,并追(zhui)究責(ze)任(ren),入住房間(jian)時(shi)發現(xian)已損(sun)壞(huai)(huai)公(gong)物應及時(shi)報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利用宿(su)舍從(cong)(cong)事違反我國法律和校規的活(huo)動(dong)(dong),所住(zhu)房(fang)間(jian)不得(de)私(si)自(zi)轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)他人(ren),不得(de)將宿(su)舍設為(wei)宗教活(huo)動(dong)(dong)用房(fang)。一(yi)旦發現,立即(ji)取消住(zhu)宿(su)資格(ge),情(qing)節嚴重(zhong)者(zhe),將交由相關(guan)部門查處(chu)。學生需服(fu)從(cong)(cong)我方的調房(fang)安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定(ding),嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和(he)消防器(qi)(qi)材(cai),室內禁(jin)止存(cun)放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成損失的(de)(de),須據實賠(pei)償一切損失。注意(yi)用電(dian)安全,宿舍內禁(jin)止使(shi)用電(dian)爐、酒精爐等加熱設備(bei)和(he)大功率電(dian)器(qi)(qi),以防止火災發生。不得(de)隨(sui)地亂扔未熄滅的(de)(de)煙頭。違反者(zhe),上(shang)述電(dian)器(qi)(qi)將被(bei)沒收。如(ru)因使(shi)用這類(lei)電(dian)器(qi)(qi)而引發事故,其全部損失將有(you)肇事者(zhe)負責(ze),并追究其應有(you)的(de)(de)責(ze)任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂(luan)拉(la)電(dian)線,有線電(dian)視線和衛星天(tian)線。保(bao)管好個(ge)人錢(qian)財及有關證件,防止(zhi)失竊。請隨(sui)手關門,出門鎖好房間(jian)(jian)。留學生如果鑰(yao)匙(chi)(chi)遺漏(lou)在房間(jian)(jian)內,需要借用房間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi),可與門衛人員或管理(li)人員聯系借鑰(yao)匙(chi)(chi)并在開門后立(li)即歸還。任何人不得(de)隨(sui)便借用他(ta)人房間(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi)(chi),也(ye)不準將本(ben)人房間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi)借給他(ta)人使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自(zi)更(geng)換門鎖。確實(shi)需要更(geng)換門鎖的,必須向(xiang)輔導員(yuan)(yuan)提出(chu)書面申請(qing),經同意后,由工作(zuo)人員(yuan)(yuan)負責(ze)更(geng)換,并留一把鑰匙在輔導員(yuan)(yuan)及公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持(chi)公共場所(suo)(包括樓道(dao)、走(zou)廊等(deng))和宿舍(she)的(de)清潔與安靜,不(bu)得(de)堆放各種雜(za)物,不(bu)得(de)亂涂(tu)亂畫,如果(guo)發現(xian)有學生(sheng)亂涂(tu)亂畫,立即(ji)按照(zhao)每點5元罰款,并(bing)開(kai)收據給該生(sheng),罰款將(jiang)用于獎勵給表(biao)現(xian)好的(de)學生(sheng)或宿舍(she)的(de)維護等(deng)。不(bu)得(de)在宿舍(she)內飼養寵物,一(yi)經發現(xian),將(jiang)給予書面警(jing)告(gao),并(bing)在三天內把寵物帶(dai)走(zou);不(bu)服(fu)從(cong)者及再次被發現(xian)者,將(jiang)沒收寵物并(bing)取(qu)消住宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)得開(kai)大(da)燈,可以開(kai)臺燈。不(bu)得大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩及播放高(gao)音量的(de)(de)(de)音樂等(deng),不(bu)得在走廊或庭院(yuan)里逗留(liu)或玩耍,必須回到(dao)自己(ji)的(de)(de)(de)房(fang)間(jian)。在23:00后(hou)大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩、逗留(liu)玩耍的(de)(de)(de)第(di)一次將警告,第(di)二次將取消宿舍(she)居(ju)住資格(ge)。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天(tian)至星期(qi)四在23:00后(hou)不得出(chu)宿(su)舍大門,星期(qi)五至星期(qi)六(liu)在23:30后(hou)不得出(chu)宿(su)舍大門。如有特殊原因(yin)需要外(wai)出(chu),必須聯(lian)系宿(su)舍管理員(yuan)填(tian)寫相應的(de)表格及(ji)書面申請(qing)(內(nei)容包括(kuo):外(wai)出(chu)時間、預計回(hui)宿(su)時間、所去地點、人物、聯(lian)系人電(dian)話、保證自身與(yu)財務安全),回(hui)到學(xue)校后(hou),必須發信息或打電(dian)話通知宿(su)舍管理員(yuan)。不得翻墻、爬(pa)墻和翻越大門等,違者(zhe)第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消宿(su)舍居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期天至星(xing)期四(si)在(zai)23:00后回宿舍(she)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,星(xing)期五至星(xing)期六(liu)在(zai)23:30后回宿舍(she)的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,進宿舍(she)大門時需要配合(he)大門管理人員(yuan)的(de)(de)(de)(de)指示,做好(hao)相應的(de)(de)(de)(de)登記(ji),無(wu)特殊情況及無(wu)宿舍(she)管理員(yuan)的(de)(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)(de)學(xue)生必須(xu)登記(ji)晚歸。無(wu)故晚歸和不配合(he)管理人員(yuan)工(gong)作的(de)(de)(de)(de)學(xue)生,第一次警告,第二(er)次取消宿舍(she)居住資格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)動房的(de)使(shi)(shi)用(yong),如(ru)果需要使(shi)(shi)用(yong)活(huo)動房應到宿(su)舍(she)(she)管理(li)員(yuan)或(huo)指(zhi)定宿(su)舍(she)(she)長處填表做好(hao)登記后方可使(shi)(shi)用(yong)。在(zai)活(huo)動房內不得吵鬧、點蠟燭、酗(xu)酒(jiu)、禁(jin)止(zhi)一(yi)切影(ying)響(xiang)他(ta)人的(de)活(huo)動和不得違(wei)反《深圳職業技術學院留學生宿(su)舍(she)(she)管理(li)規(gui)定》。在(zai)23:30之前必須(xu)打掃好(hao)衛(wei)生,關(guan)閉總(zong)電源(yuan),離開活(huo)動房并回自己的(de)房間。未經許可禁(jin)止(zhi)在(zai)宿(su)舍(she)(she)樓層內舉辦舞會,以免影(ying)響(xiang)他(ta)人學習與休息。不按照規(gui)定使(shi)(shi)用(yong)活(huo)動房者(zhe)(zhe),如(ru)不登記、自行用(yong)鐵線或(huo)其它工具開門和違(wei)反規(gui)定者(zhe)(zhe),第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取(qu)消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走廊玩球、滑板(ban)和單車等(deng);不得坐在欄桿上,在欄桿旁(pang)推撞或打(da)鬧;以免不慎摔傷。嚴禁男女裸露(lu)在室外走動。一經發現,第(di)一次(ci)(ci)警告(gao),第(di)二次(ci)(ci)取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴(yan)禁進(jin)入女生宿(su)舍(she)(she),女生在(zai)宿(su)舍(she)(she)管理(li)員允許(xu)的情況下(xia)方可進(jin)入男生宿(su)舍(she)(she),在(zai)指(zhi)定(ding)時(shi)間內必須離開(kai),如未(wei)經(jing)(jing)允許(xu)或指(zhi)定(ding)時(shi)間不(bu)離開(kai)者,一(yi)經(jing)(jing)發(fa)現,第一(yi)次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消住宿(su)資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住(zhu)宿生(sheng)(sheng)來宿舍(she)探訪(fang)的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),必須(xu)在(zai)值(zhi)班室(shi)出示證(zheng)(zheng)件(jian),如需進入住(zhu)宿生(sheng)(sheng)房間,須(xu)將本(ben)人(ren)(ren)證(zheng)(zheng)件(jian)放在(zai)值(zhi)班室(shi)和填寫相(xiang)應表格方(fang)可入室(shi),離開時證(zheng)(zheng)件(jian)發(fa)還本(ben)人(ren)(ren);非辦公人(ren)(ren)員(yuan)和留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)不(bu)得擅自進出宿舍(she);來訪(fang)人(ren)(ren)員(yuan)應保持安靜,不(bu)得高(gao)聲喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物,節約水電。不(bu)得自(zi)行更(geng)換家具,不(bu)得損(sun)壞(huai)、拆卸宿舍(she)樓(lou)和(he)房間內(nei)的設(she)施(shi),損(sun)壞(huai)或遺失公(gong)物必須照(zhao)價(jia)賠償。使用樓(lou)內(nei)的公(gong)用設(she)施(shi),屬人(ren)為(wei)損(sun)壞(huai),須照(zhao)價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要(yao)講衛生,講文明,不得在(zai)宿舍內起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進(jin)行有(you)礙他人學習(xi)、生活(huo)和休息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述(shu)規定者,學校將(jiang)視情節輕重,按照有關規定做(zuo)出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)(le)激(ji)勵外國(guo)留學生(sheng)在我(wo)校勤奮學習(xi)、努力進取(qu),我(wo)校特別為優秀(xiu)留學生(sheng)設立(li)了(le)(le)一系列的獎(jiang)學金(jin),具體(ti)參評條(tiao)件及獎(jiang)項(xiang)設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵守中國法律(lv)和學校各(ge)項(xiang)規章(zhang)制度(du),無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國(guo)同學(xue),積極參加集(ji)體(ti)活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮學(xue)習(xi),積極上(shang)進,誠(cheng)實守信(xin),品德端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完(wan)成作業,平均成績85分(fen)以上(shang),出勤率達到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以(yi)上四項條件的外國留(liu)學生才具備評選獎學金的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為(wei)留學(xue)生(sheng)總人(ren)數的(de)15%,獎金(jin)1500元(yuan)/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根(gen)據(ju)留學生申請情(qing)況確(que)定,獎金500元(yuan)/人(ren)。獎項分(fen)設如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)(xue)習(xi)進步獎(條件:學(xue)(xue)習(xi)態度認真,學(xue)(xue)習(xi)成(cheng)績(ji)明顯提(ti)高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積極(ji)參與學(xue)校各項活動,熱情為同學(xue)服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在(zai)100%以上,不遲到(dao),不早退(tui),不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(條件:在我(wo)校(xiao)學習期間通過HSK考試六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金(jin)和單項獎學金(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留(liu)學生凡未(wei)請假而(er)無故缺(que)勤者,均按曠(kuang)課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定上(shang)課(ke)時(shi)間遲(chi)(chi)到15分(fen)鐘按缺(que)課(ke)1學(xue)時(shi)計(ji),遲(chi)(chi)到15分(fen)鐘以(yi)內,累計(ji)3次按缺(que)課(ke)1學(xue)時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期內,缺課數累計達(da)到總課時(shi)的20%時(shi),國際教育(yu)部領導(dao)要同本人談話。累計曠(kuang)課達(da)到全部學(xue)(xue)時(shi)的50%者,取消學(xue)(xue)期末考(kao)試資格,不頒發結業證書,只可辦理學(xue)(xue)習證明。累計曠(kuang)課學(xue)(xue)時(shi)達(da)到及超過全部學(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)校將對其(qi)進行(xing)開除處理,所交學(xue)(xue)費不予(yu)退還,并(bing)通知公安機(ji)關出入(ru)境管理機(ji)構取消其(qi)學(xue)(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首(shou)月曠(kuang)課率(lv)達到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),將由輔導員(yuan)對(dui)其發出書面警告,第二(er)個月曠(kuang)課率(lv)還達到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際教(jiao)育部領導要同(tong)本人談話,連續第三個月曠(kuang)課達到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對(dui)其進(jin)行(xing)開除處理(li),所(suo)交學(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機關出入境管理(li)機構取(qu)消其學(xue)(xue)生(sheng)簽證(zheng)。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校指派來我校進行交換學(xue)習(xi)的留學(xue)生(sheng),本校每月支付(fu)的資助(zhu)費(fei)用與留學(xue)生(sheng)的出勤掛鉤,凡學(xue)期內無故缺勤達到三次的交換留學(xue)生(sheng),資助(zhu)費(fei)用將停止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至(zhi)每(mei)學期結(jie)束,未(wei)曾(ceng)違反本規定任何條款的(de)宿(su)舍,將評(ping)為 優秀宿(su)舍,給予書面表揚及一定的(de)物(wu)質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失(shi)公共物品(pin)及(ji)宿(su)舍內物品(pin)的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡(fan)違反以下規定(ding)任一(yi)條款的學(xue)生,一(yi)次違反,將接受警(jing)告處理,二(er)次違反將取(qu)消(xiao)住宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開大燈(deng),大聲喧嘩及播放高音(yin)量的(de)(de)音(yin)樂(le)等,在走廊或庭院里(li)逗留或玩耍的(de)(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后出宿舍大(da)門(men),星(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后出宿舍大(da)門(men),翻墻、爬墻和(he)翻越大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天(tian)至星期四在23:00后回宿舍(she)的學生(sheng),星期五(wu)至星期六在23:30后回宿舍(she)的學生(sheng),進宿舍(she)大(da)門(men)時不(bu)配合大(da)門(men)管理人員的指示(shi),做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規定使(shi)用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

官方微博
官方微信

